More on website translation here

about us

our people

services

why use us

handy hints

contact us

file transfers

Creating multilingual websites

Website translation is one of the biggest growth areas in the translation market. For companies that operate globally, a website is likely to be a vital communication and marketing tool, and it is important that all target audiences can read and understand the site. Website translations therefore become part of the company's marketing strategy.

If you are considering having your existing website translated, we are happy to offer a variety of approaches depending on your needs:

Option 1 - We supply the translated text only
We can translate web page content from the site. This would be handled like any other translation and returned to you as a normal Microsoft Word or Text document. The translation would then need to be re-laid out in the HTML file or transferred into dynamic-content databases by the original web developer.

If you wish us to translate website content only, we recommend that our translators proof-read your re-development work to ensure that the foreign-language site is free from language-related layout errors.

Option 2 - We overtype the source HTML file
Rather than translate web page content only, with a minimal amount of extra work this option allows for the finished translation to be in the same format as the original page, and ready for publication on the web by the client.

This option is available for Chinese, Japanese and Korean, as well as all European languages. As part of this process, we would make a check on the site after publication. A variety of tools can be used for this option, including Frontpage, Dreamweaver, Trados Tag Editor and SDLX. There are several benefits from using this option:

  • The finished website translation is already laid out in the same format as the original website.
  • Overtyping the original text eliminates possible mistakes which are easily introduced by someone who is not familiar with the language.
  • As a rule, the overall cost of producing the translated site is significantly lower. Usually, only minimal changes to the layout are required after the translation is complete, and there is no need to recreate the original layout.

Cost of the service

Generally, standard translation rates apply to website translations. A small charge may be added for overtyping an HTML file, depending on the amount of reformatting or adjusting HTML code that is required. Asian languages typically involve extra work, and so are likely to be more expensive than European languages. Website localization has become routine for many companies that operate beyond their national borders. Whether we translate website content only or localize your HTML files, NZTC International has the software and the language skills to make website localization projects run smoothly and trouble-free.

top